1 |
23:54:47 |
eng-rus |
gen. |
contort |
сокращаться |
Mr. Wolf |
2 |
23:54:09 |
ita-rus |
geogr. |
Sud Tirolo |
Южный Тироль (altra denominazione dell'Alto Adige, in quanto considerato parte merid. del Tirolo
) |
Avenarius |
3 |
23:53:00 |
rus-eng |
gen. |
напрягаться |
crimp |
Mr. Wolf |
4 |
23:49:40 |
ita-rus |
gen. |
esercizio specializzato |
специализированный магазин ("Esercizi specializzati" in questo contesto si riferisce a negozi o attività commerciali che vendono un particolare tipo di prodotto o servizio, invece di una vasta gamma di prodotti; Специализированный магазин – это торговое предприятие, которое сосредоточено на продаже определенной группы товаров или ее части. • Possono essere esercizi specializzati o non specializzati; Commercio al dettaglio in esercizi non specializzati; Questo gruppo include la vendita al dettaglio di diverse tipologie di prodotti presenti all'interno di uno stesso esercizio (non specializzato), ...Commercio al dettaglio di prodotti alimentari, bevande e tabacco in esercizi specializzati (codici ateco: 47.2); commercio al dettaglio di orologi e articoli di gioielleria e argenteria in esercizi specializzati) |
massimo67 |
5 |
23:43:07 |
ita-rus |
sport. |
irregolarità |
нарушение правил |
Avenarius |
6 |
23:41:42 |
ger-rus |
electr.eng. |
Speiseakkumulator |
питающий аккумулятор |
NazarovKS |
7 |
23:39:40 |
ita-rus |
gen. |
titolare firmatario |
владелец предприятия и лицо, ответственное за подпись (выступать в роли; In un'impresa individuale, il titolare è generalmente anche il firmatario e il legale rappresentante dell'azienda; Владелец предприятия и лицо, ответственное за подпись – это часто разные должности. Владелец предприятия – это собственник, который может быть физическим лицом или юридическим лицом, таким как другая компания. Лицо, ответственное за подпись, обычно является руководителем предприятия, например, генеральным директором или лицом, которому делегированы полномочия на подписани) |
massimo67 |
8 |
23:38:58 |
ger-rus |
electr.eng. |
Stromversorgungsakkumulator |
питающий аккумулятор |
NazarovKS |
9 |
23:38:34 |
ita-rus |
gen. |
martellante |
мучительный (interrogatorio martellante
) |
Avenarius |
10 |
23:38:26 |
rus-ger |
footb. |
Профессиональная футбольная лига Украины |
Professionelle Fußballliga der Ukraine |
Лорина |
11 |
23:29:44 |
ita-rus |
gen. |
dispensare |
щедро одаривать (кого-л. чем-л.) |
Avenarius |
12 |
23:24:40 |
ger-rus |
law |
Handlungen unterlassen |
воздерживаться от действий |
Лорина |
13 |
23:15:04 |
eng-rus |
tech. |
seamless hydraulic pipe |
бесшовная гидравлическая труба |
Lunallux |
14 |
23:14:34 |
ita-rus |
gen. |
incastonatura |
закрепка драгоценного камня в оправе (L'incastonatura è una tecnica raffinata e storica nell'arte della gioielleria, consiste nel fissare una gemma su un gioiello in modo che rimanga saldamente al suo posto tramite l'utilizzo di un castone; Закрепкой драгоценных камней в оправе называют процесс фиксации камня в металлической оправе ювелирного изделия. Глухая закрепка – это вид крепления, при котором камень удерживается неподвижно в металлической оправе, окружающей его со всех сторон.) |
massimo67 |
15 |
23:12:51 |
ita-rus |
gen. |
sgargiante |
пёстрый |
Avenarius |
16 |
23:07:41 |
eng-rus |
tech. |
measuring coupling |
измерительная муфта |
Lunallux |
17 |
22:59:37 |
ita-rus |
gen. |
incisione personalizzata |
индивидуальная гравировка (Индивидуальная лазерная гравировка; L'incisione al laser personalizzata • Индивидуальная гравировка на украшениях из серебра; Разработка и нанесение индивидуальной гравировки) |
massimo67 |
18 |
22:56:26 |
rus-ger |
gen. |
выполнять распоряжения |
die Anordnungen befolgen |
Лорина |
19 |
22:54:28 |
rus-ger |
gen. |
на высоком профессиональном уровне |
auf einem hohen professionellen Niveau |
Лорина |
20 |
22:49:11 |
ita-rus |
gen. |
bracciale polsino |
браслет-манжета (polsino) |
massimo67 |
21 |
22:47:34 |
fre-rus |
gen. |
jouer |
обыграть ("Ah ! le gredin, comme il nous a joués… Il est fort tout de même." (Maupassant)) |
z484z |
22 |
22:40:17 |
ita-rus |
gen. |
articoli per ufficio |
канцелярские принадлежности (cancelleria (da, per) ufficio; articoli da (di) cancelleria per ufficio; Офисные принадлежности; канцелярские товары для офиса; канцтовары) |
massimo67 |
23 |
22:30:32 |
ita-rus |
gen. |
articoli da scrittoio |
принадлежности для письменного стола (oggetti (articoli) da scrivania; accessori e articoli da scrivania; accessori da scrivania; accessori per la scrivania da ufficio; Товары для письменного стола; Аксессуары для письменного стола школьника; Аксессуары для рабочего стола в офисе • Tanti tipi di accessori da scrivania, set, portaoggetti, portapenne, sottomano, vaschette corrispondenza, ecc.) |
massimo67 |
24 |
22:27:49 |
eng-rus |
mil. |
NATO |
натовский |
MichaelBurov |
25 |
22:12:43 |
eng-rus |
comp. |
quantum supercomputer |
квантовый суперкомпьютер |
MichaelBurov |
26 |
22:12:25 |
eng-rus |
comp. |
quantum supercomputer |
квантово-центричный суперкомпьютер |
MichaelBurov |
27 |
22:12:24 |
ita-rus |
gen. |
oggetti religiosi |
предметы религиозного культа (религиозные предметы; церковные предметы; богослужебные предметы; священные предметы; Предметы религиозного культа (церковная утварь) – это предметы, используемые в религиозных обрядах и богослужениях) |
massimo67 |
28 |
22:07:11 |
eng-rus |
comp. |
quantum computer |
квантовый компьютер (.) |
MichaelBurov |
29 |
22:07:10 |
eng-rus |
amer. |
holy butt-munch! |
чёрт возьми! |
Taras |
30 |
22:06:43 |
eng-rus |
comp. |
quantum computer |
квантовый компьютер |
MichaelBurov |
31 |
22:06:17 |
eng-rus |
comp. |
quantum computer |
квантово-центричный компьютер |
MichaelBurov |
32 |
22:02:52 |
eng-rus |
arts. |
cardboard character |
непрописанный персонаж |
Abysslooker |
33 |
22:02:16 |
eng-rus |
phys.chem. |
unpaired electron molecule |
молекула с неспаренным электроном |
MichaelBurov |
34 |
22:02:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
unpaired electron molecule |
молекула с неспаренными электронами |
MichaelBurov |
35 |
22:01:31 |
eng-rus |
arts. |
cardboard character |
нереалистичный персонаж (The mother in the movie was such a cardboard character.) |
Abysslooker |
36 |
21:55:54 |
eng-rus |
gen. |
The worst enemy to creativity is self-doubt |
Худший враг креативности — это сомнение в себе (the quote is attributed to Sylvia Plath. It emphasizes the idea that questioning one's abilities and ideas can hinder the creative process. Overthinking and self-criticism can prevent individuals from taking risks and embracing new perspectives, which are essential for creativity.) |
Taras |
37 |
21:52:03 |
eng |
abbr. busin. |
GDC |
geographically distributed company |
MichaelBurov |
38 |
21:49:52 |
eng-rus |
busin. |
geographically dispersed company |
геораспределённая компания (GDC) |
MichaelBurov |
39 |
21:49:01 |
eng-rus |
busin. |
distributed company |
геораспределённая компания (GDC) |
MichaelBurov |
40 |
21:48:41 |
eng-rus |
busin. |
geographically distributed company |
геораспределённая компания (GDC) |
MichaelBurov |
41 |
21:43:44 |
eng |
abbr. IT |
SQD |
sample-based quantum diagonalization |
MichaelBurov |
42 |
21:43:32 |
eng |
IT |
sample-based quantum diagonalization |
SQD |
MichaelBurov |
43 |
21:43:05 |
eng-rus |
IT |
sample-based quantum diagonalization |
выборочная квантовая диагонализация (SQD) |
MichaelBurov |
44 |
21:36:43 |
eng-rus |
gen. |
extend |
переносить на более поздний срок (The proposal to extend the deadline was nixed by management.) |
Abysslooker |
45 |
21:31:25 |
eng-rus |
gen. |
by a considerable margin |
со значительным отрывом |
Stas-Soleil |
46 |
21:28:58 |
jpn-rus |
gen. |
ありがた迷惑 |
непрошеные услуги (когда человек искренне хочет помочь или сделать что-то хорошее, но в результате создаёт неудобства или проблемы для адресата) |
karulenk |
47 |
21:27:54 |
eng-rus |
gen. |
mebibyte |
мебибайт (wikipedia.org) |
Taras |
48 |
21:27:47 |
eng-rus |
brit. |
unpuzzle |
разрешать (wiktionary.org) |
Abysslooker |
49 |
21:27:29 |
khm-rus |
gen. |
ជួយទ្រទ្រង់ផែនដី |
помогать управлять страной |
yohan_angstrem |
50 |
21:27:08 |
khm-rus |
gen. |
គណៈកម្មាធិការទ្រទ្រង់ |
комитет поддержки |
yohan_angstrem |
51 |
21:26:48 |
khm-rus |
gen. |
ទ្រទ្រង់ |
поддерживать |
yohan_angstrem |
52 |
21:26:27 |
khm-rus |
gen. |
ព្រលឹងព្រលះ |
душа |
yohan_angstrem |
53 |
21:26:04 |
khm-rus |
gen. |
ព្រលះ |
отвечать устно |
yohan_angstrem |
54 |
21:25:44 |
khm-rus |
gen. |
ព្រលះ |
убивать |
yohan_angstrem |
55 |
21:25:32 |
eng-rus |
brit. |
unpuzzle |
разгадывать (collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
56 |
21:24:53 |
khm-rus |
gen. |
រំលឹកស្មារតី |
освежать память |
yohan_angstrem |
57 |
21:24:35 |
rus-khm |
gen. |
напоминать о плохих делах |
រំលឹកដើមគេ |
yohan_angstrem |
58 |
21:24:13 |
rus-khm |
gen. |
напоминать |
រំលឹកគ្នា (друг о друге) |
yohan_angstrem |
59 |
21:23:14 |
rus-khm |
gen. |
думать друг о друге |
រំលឹកគ្នា (на расстоянии) |
yohan_angstrem |
60 |
21:22:53 |
rus-khm |
gen. |
напоминать о сделанном добре |
រំលឹកគុណគេ |
yohan_angstrem |
61 |
21:22:35 |
rus-khm |
gen. |
вызывать из памяти |
រំលឹក |
yohan_angstrem |
62 |
21:22:19 |
rus-khm |
gen. |
чувствовать утрату |
រំលឹក |
yohan_angstrem |
63 |
21:21:08 |
rus-khm |
gen. |
освежать память |
រំលឹក |
yohan_angstrem |
64 |
21:20:50 |
rus-khm |
gen. |
напоминать |
រំលឹក |
yohan_angstrem |
65 |
21:19:04 |
khm-rus |
gen. |
ផ្គរផ្តាំក្តាមខ្យង |
далёкий гром (обычно, в конце дождливого сезона) |
yohan_angstrem |
66 |
21:18:40 |
khm-rus |
gen. |
ផ្តាំ |
более, чем достаточно |
yohan_angstrem |
67 |
21:18:19 |
khm-rus |
gen. |
ផ្តាំ |
напоминать |
yohan_angstrem |
68 |
21:17:03 |
rus-khm |
gen. |
вспоминать о заслугах |
ពោលពាក្យបូរបាច់លើកយកគុណូបការៈ ដែលខ្លួនបានធ្វើហើយ |
yohan_angstrem |
69 |
21:16:47 |
ger-rus |
construct. |
Abschlußazimut |
замыкающий азимут |
NazarovKS |
70 |
21:16:41 |
rus-khm |
gen. |
вспоминать о заслугах |
រំលើករំឭក |
yohan_angstrem |
71 |
21:14:44 |
rus-khm |
gen. |
вспоминать все прошлые заслуги |
រំលើកបើកកកាយ (в разговоре) |
yohan_angstrem |
72 |
21:14:22 |
rus-khm |
gen. |
вспоминать |
រំលើក (о прошлом, когда оно оказывает плохое влияние) |
yohan_angstrem |
73 |
21:12:17 |
rus-khm |
gen. |
идентификационная карта |
សំបុត្រសំគាល់ |
yohan_angstrem |
74 |
21:11:41 |
khm-rus |
gen. |
សេចក្តីសំគាល់ |
ремарка |
yohan_angstrem |
75 |
21:11:18 |
khm-rus |
gen. |
សេចក្តីកត់សំគាល់ |
ремарка |
yohan_angstrem |
76 |
21:10:51 |
khm-rus |
gen. |
ពាក្យសំគាល់ |
пароль |
yohan_angstrem |
77 |
21:10:27 |
rus-ger |
ed. |
практическое занятие |
praktischer Unterricht |
Лорина |
78 |
21:10:17 |
khm-rus |
gen. |
ទុកសំគាល់ |
оставить заметку (на будущее) |
yohan_angstrem |
79 |
21:09:05 |
rus-khm |
gen. |
отмечать поведение |
សំគាល់ចិត្ត (кого-либо отмечать что-либо негативное) |
yohan_angstrem |
80 |
21:07:27 |
khm-rus |
gen. |
សំគាល់ការ |
отмечать (что-либо, какое-либо дело) |
yohan_angstrem |
81 |
21:06:57 |
khm-rus |
gen. |
សម្គាល់ |
отметка |
yohan_angstrem |
82 |
21:06:36 |
khm-rus |
gen. |
សំគាល់ |
отметка |
yohan_angstrem |
83 |
21:05:22 |
jpn-rus |
slang |
亀レス |
долгий ответ на сообщение (букв. "черепаший") |
karulenk |
84 |
21:05:11 |
khm-rus |
gen. |
សំគាល់ |
делать запись |
yohan_angstrem |
85 |
21:04:48 |
khm-rus |
gen. |
សម្គាល់ |
делать запись |
yohan_angstrem |
86 |
21:04:09 |
khm-rus |
gen. |
សម្រាកសម្រន់ |
отдыхать |
yohan_angstrem |
87 |
21:03:22 |
khm-rus |
gen. |
អាហារសំរន់ |
закуска (еда, которую дают, чтобы успокоить голод, чтобы перекусить) |
yohan_angstrem |
88 |
21:03:18 |
ita-rus |
hist. |
età giolittiana |
джолиттианская эра (È il periodo della storia italiana compreso tra il 1901 e il 1914, caratterizzato dalla figura e dal governo di Giovanni Giolitti, un esponente della sinistra liberale. È un periodo di riforme e di espansione economica, ma anche di tensioni sociali e politiche.) |
Avenarius |
89 |
21:02:57 |
rus-khm |
gen. |
съесть немного |
បរិភោគសំរន់ (чтобы заглушить, успокоить голод) |
yohan_angstrem |
90 |
21:02:00 |
jpn-rus |
gen. |
遠恋 |
отношения на расстоянии |
karulenk |
91 |
21:01:30 |
rus-khm |
gen. |
успокоенный |
សំរន់ (о боли и т.п.) |
yohan_angstrem |
92 |
21:01:25 |
jpn-rus |
gen. |
未恋女子 |
девушка, не состоящая в отношениях |
karulenk |
93 |
21:01:05 |
rus-khm |
gen. |
успокаивать |
សំរន់ |
yohan_angstrem |
94 |
21:00:48 |
rus-khm |
gen. |
ослаблять |
សំរន់ |
yohan_angstrem |
95 |
21:00:28 |
rus-khm |
gen. |
облегчать |
សំរន់ |
yohan_angstrem |
96 |
20:58:44 |
khm-rus |
gen. |
មុខថ្លោះ |
изменившееся лицо |
yohan_angstrem |
97 |
20:58:30 |
jpn-rus |
gen. |
ポン引き |
барыга |
karulenk |
98 |
20:58:25 |
rus-khm |
gen. |
изменить выражение лица |
ថ្លោះមុខ |
yohan_angstrem |
99 |
20:57:44 |
rus-khm |
gen. |
делать неправильно |
ថ្លោះធ្លោយ |
yohan_angstrem |
100 |
20:56:59 |
jpn-rus |
cosmet. |
アンダーヘア |
лобковые волосы |
karulenk |
101 |
20:56:50 |
rus-khm |
gen. |
быть снятым с должности |
ថ្លោះងារ |
yohan_angstrem |
102 |
20:56:23 |
rus-khm |
gen. |
случайно выстрелить |
ថ្លោះកៃ |
yohan_angstrem |
103 |
20:55:43 |
khm-rus |
gen. |
ថ្លោះកជើង |
растянуть лодыжку |
yohan_angstrem |
104 |
2:32:19 |
rus-ger |
sport. |
учебно-тренировочный |
Übungs- und Trainings- |
Лорина |
105 |
20:54:32 |
khm-rus |
gen. |
ថ្លោះ |
делать неправильно (Всё идёт неправильно. Всё делается неправильно. ថ្លោះការ ។ • Он делает так, что всё идёт неправильно.
វាធ្វើឲ្យថ្លោះការ ។
) |
yohan_angstrem |
106 |
20:54:12 |
khm-rus |
gen. |
ថ្លោះ |
быть смещённым |
yohan_angstrem |
107 |
20:53:45 |
khm-rus |
gen. |
តំឡោះអំណាច |
снижать давление власти |
yohan_angstrem |
108 |
20:53:24 |
khm-rus |
gen. |
តំឡោះធ្នូ |
стрелять из лука |
yohan_angstrem |
109 |
20:52:53 |
khm-rus |
gen. |
តំឡោះថ្លៃ |
понижать цену снижать цену |
yohan_angstrem |
110 |
20:52:32 |
rus-khm |
gen. |
открывать/закрывать зонт |
តំឡោះឆត្រ |
yohan_angstrem |
111 |
20:52:12 |
rus-khm |
gen. |
нажимать на спусковой крючок |
តំឡោះកៃកាំភ្លើង |
yohan_angstrem |
112 |
20:51:52 |
rus-khm |
gen. |
нажимать на |
តំឡោះ (спусковой крючок) |
yohan_angstrem |
113 |
20:51:34 |
rus-jpn |
gen. |
на голову выше остальных |
断トツ (だんとつ • 今回の選挙で、A候補は断トツの得票数でした。 • このお店のラーメンは、正直言って、他の店と比べて断トツで美味しいです。) |
karulenk |
114 |
20:50:12 |
ger-rus |
footb. |
Berufsfußballer |
профессиональный футболист |
Лорина |
115 |
20:49:27 |
rus-khm |
gen. |
отпускать |
តំឡោះ (улов, добычу) |
yohan_angstrem |
116 |
20:48:59 |
khm-rus |
gen. |
ទស្សនភ្លើតភ្លើន |
самодовольство |
yohan_angstrem |
117 |
20:48:37 |
khm-rus |
gen. |
ចិត្តភ្លើតភ្លើន |
требование |
yohan_angstrem |
118 |
20:48:12 |
ger-rus |
construct. |
Anhydrit-Tonerdezement |
АГ-цемент (ангидритглиноземистый цемент) |
NazarovKS |
119 |
20:47:47 |
khm-rus |
gen. |
ស្តាយជីវិត |
бояться смерти |
yohan_angstrem |
120 |
20:47:23 |
khm-rus |
gen. |
នឹកស្តាយស្រមុតចិត្ត |
очень скучать |
yohan_angstrem |
121 |
20:46:48 |
khm-rus |
gen. |
សោកស្ដាយ |
сожалеть |
yohan_angstrem |
122 |
20:46:22 |
khm-rus |
gen. |
សេចក្ដីស្ដាយ |
сожаление |
yohan_angstrem |
123 |
20:45:38 |
rus-khm |
gen. |
сожалеть о содеянном |
ស្ដាយក្រោយ |
yohan_angstrem |
124 |
20:45:17 |
khm-rus |
gen. |
ស្ដាយ |
сожалеть |
yohan_angstrem |
125 |
20:44:44 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ចាំងកញ្ចក់ |
показывать на экране |
yohan_angstrem |
126 |
20:44:22 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យឲ្យឆ្លុះឃើញស្រមោលដោយពន្លឺ |
увидеть отражение |
yohan_angstrem |
127 |
20:43:53 |
khm-rus |
gen. |
ប្រដាប់បញ្ចាំង |
проектор |
yohan_angstrem |
128 |
20:43:17 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ចាំងភ្លើងទៅទីងងិត |
направлять луч света в тёмное пространство |
yohan_angstrem |
129 |
20:41:57 |
ger-rus |
heavy.eq. |
kabinengesteuerter Kran |
кран с кабинным управлением |
Эсмеральда |
130 |
20:41:40 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ចាំង |
объяснять |
yohan_angstrem |
131 |
20:41:18 |
rus-khm |
gen. |
показывать фильм |
បញ្ចាំងរឿង |
yohan_angstrem |
132 |
20:40:56 |
rus-khm |
gen. |
показывать |
បញ្ចាំង (фильм) |
yohan_angstrem |
133 |
20:40:30 |
rus-khm |
gen. |
излучать |
បញ្ចាំង (луч света) |
yohan_angstrem |
134 |
20:41:42 |
eng-rus |
amer. |
be in a rut |
погрязнуть в рутине (You said we were in a rut...) |
Taras |
135 |
20:40:04 |
khm-rus |
gen. |
ចំរាញ់ |
вываривать |
yohan_angstrem |
136 |
20:39:21 |
rus-khm |
gen. |
вываривать |
សំរាញ់ (см. ចំរាញ់) |
yohan_angstrem |
137 |
20:38:53 |
rus-khm |
gen. |
восстанавливать дружеские отношения |
សង្រួបសង្រួម |
yohan_angstrem |
138 |
20:38:28 |
khm-rus |
gen. |
នឹក |
мечтать (о ком-либо) |
yohan_angstrem |
139 |
20:38:05 |
khm-rus |
gen. |
ស្រងោចចិត្ត |
ностальгировать |
yohan_angstrem |
140 |
20:37:43 |
khm-rus |
gen. |
ស្រងោច |
ностальгировать |
yohan_angstrem |
141 |
20:37:08 |
khm-rus |
gen. |
នឹកលន្លោចចិត្ត |
ностальгировать |
yohan_angstrem |
142 |
20:36:26 |
khm-rus |
gen. |
ទទួលបរាជ័យ |
понести поражение |
yohan_angstrem |
143 |
20:35:49 |
khm-rus |
gen. |
ទទួលស្វាគមន៍ |
приветствовать |
yohan_angstrem |
144 |
20:35:06 |
khm-rus |
gen. |
ទទួល |
получать |
yohan_angstrem |
145 |
20:32:51 |
khm-rus |
gen. |
ដល់ |
когда (когда ребёнок родился ដល់កូនកើតមក) |
yohan_angstrem |
146 |
20:32:21 |
khm-rus |
gen. |
ដល់ |
до |
yohan_angstrem |
147 |
20:31:00 |
khm-rus |
gen. |
ដល់ |
достигать (Вы уже действительно дошли до (достигли) урока 100? លោកបានរៀនដល់មេរៀនទី ១០០ ហើយមែនទេ?) |
yohan_angstrem |
148 |
20:30:05 |
rus-khm |
gen. |
Точка, с красной строки ! |
ល្បះលូកបន្ទាត់ ! |
yohan_angstrem |
149 |
20:29:19 |
rus-khm |
gen. |
Окончание фразы, с красной строки ! |
ល្បះលូកបន្ទាត់ ! |
yohan_angstrem |
150 |
20:28:02 |
khm-rus |
gen. |
បោះរបងលូកចូលក្នុងដីគេ |
ставить забор на чужой земле |
yohan_angstrem |
151 |
20:27:27 |
khm-rus |
gen. |
លូកលើសើក្រោម |
обращаться как с равным |
yohan_angstrem |
152 |
20:26:55 |
khm-rus |
gen. |
លូកល |
экспериментировать |
yohan_angstrem |
153 |
20:26:33 |
khm-rus |
gen. |
លូកដៃទទួលសំណូក |
получать взятку |
yohan_angstrem |
154 |
20:26:11 |
khm-rus |
gen. |
លូកដៃក្នុងពាងទឹក |
опустить руку в кувшин с водой |
yohan_angstrem |
155 |
20:25:20 |
khm-rus |
gen. |
លូកដៃទៅក្នុងអធិបតេយ្យភាពរបស់ប្រទេសយើង |
вмешиваться в суверенитет нашей страны |
yohan_angstrem |
156 |
20:24:59 |
khm-rus |
gen. |
លូកដៃ |
протягивать руку |
yohan_angstrem |
157 |
20:24:37 |
khm-rus |
gen. |
លូកមិនដល់ |
неспособный служить основанием |
yohan_angstrem |
158 |
20:24:09 |
ita-rus |
gen. |
ricerare |
повторно вощить |
spanishru |
159 |
20:23:40 |
ger-rus |
construct. |
Selbstfahraggregat |
самоходный агрегат |
NazarovKS |
160 |
20:23:37 |
eng-rus |
inf. |
head trip |
сбитый с толку (a state of mind in which one is distracted, disturbed, or unnerved, whether self-induced or resulting from ill-treatment by others.) |
slayer044 |
161 |
20:23:16 |
khm-rus |
gen. |
លូកដល់ |
способный служить основанием |
yohan_angstrem |
162 |
20:22:45 |
khm-rus |
gen. |
លូកចូល |
входить |
yohan_angstrem |
163 |
20:22:23 |
rus-khm |
gen. |
пробовать то и это |
លូកកឹះកៀវ |
yohan_angstrem |
164 |
20:22:21 |
rus-ger |
footb. |
Ассоциация европейских клубов |
ECA |
Лорина |
165 |
20:22:10 |
rus-ger |
footb. |
Ассоциация европейских клубов |
European Club Association |
Лорина |
166 |
20:21:57 |
rus-ger |
footb. |
Ассоциация европейских клубов |
Verband europäischer Klubs |
Лорина |
167 |
20:21:33 |
rus |
abbr. footb. |
АЕК |
Ассоциация европейских клубов |
Лорина |
168 |
20:21:29 |
khm-rus |
gen. |
លូកកប់ដៃ |
глубоко засовывать руку (во что-либо) |
yohan_angstrem |
169 |
20:21:11 |
eng-rus |
inf. |
head trip |
стимулирующий опыт |
slayer044 |
170 |
20:20:12 |
khm-rus |
gen. |
លូក |
сажень |
yohan_angstrem |
171 |
20:19:45 |
khm-rus |
gen. |
លូកមិនចុះទេ |
быть недоступным (по цене • Товар сейчас очень дорогой, он не доступен. ទំនិញឥឡូវថ្លៃណាស់ លូកមិនចុះទេ។
) |
yohan_angstrem |
172 |
20:19:13 |
khm-rus |
gen. |
លូកមិនចុះទេ |
не иметь возможности схватить |
yohan_angstrem |
173 |
20:18:37 |
khm-rus |
gen. |
លូក |
засовывать руку (чтобы схватить что-либо) |
yohan_angstrem |
174 |
20:15:35 |
rus-eng |
amer. |
сбагрить |
shitcan (избавиться от кого-л. или чего-л.) |
Taras |
175 |
20:10:48 |
ger-rus |
insur. |
Basisleistung |
базовые услуги (Alle GKVs müssen Basisleistungen garantieren.) |
Гевар |
176 |
19:54:49 |
rus-eng |
cinema |
автостраж |
security unit (о роботе) |
Taras |
177 |
19:52:52 |
rus-ger |
footb. |
Ассоциация европейских профессиональных футбольных лиг |
Verband professioneller europäischer Fußballligen |
Лорина |
178 |
19:52:04 |
rus-eng |
labor.org. |
аварийное техническое обслуживание |
breakdown maintenance |
igisheva |
179 |
19:51:57 |
rus-eng |
cinema |
автостраж |
secunit (тж. SecUnit) |
Taras |
180 |
19:42:38 |
eng-rus |
context. |
titan |
магнат (...and the son of self-made insurance titan Jimmy Williams.) |
Abysslooker |
181 |
19:38:37 |
fre-rus |
gen. |
perdre de la voix |
терять голос (youtu.be) |
z484z |
182 |
19:34:16 |
eng-rus |
ironic. |
billy goat |
козлёнок |
Taras |
183 |
19:30:16 |
eng-rus |
ironic. |
billy goat |
козлёночек |
Taras |
184 |
19:28:43 |
eng-rus |
fig. |
noted |
видный (выдающийся) |
Abysslooker |
185 |
19:16:52 |
ita-rus |
gen. |
fabbricazione di oggetti di gioielleria |
изготовление ювелирных изделий (per le micro imprese или производство, на любителя (Код ОКВЭД 32.12: Производство ювелирных изделий и аналогичных изделий) Fabbricazione di oggetti di gioielleria e oreficeria e articoli connessi) |
massimo67 |
186 |
19:08:53 |
eng-rus |
soc.med. |
temporal network analysis |
динамический сетевой анализ |
Ivan Pisarev |
187 |
19:07:43 |
eng-rus |
gen. |
troubled relations |
напряженные отношения |
Ivan Pisarev |
188 |
19:02:40 |
rus-eng |
relig. |
плодитесь |
multiply (imp. m.) |
Taras |
189 |
18:55:23 |
ita-rus |
gen. |
piccolo imprenditore |
субъект малого предпринимательства (как вариант для выписки из ТПП; субъекта МСП ; Под субъектами малого предпринимательства понимаются также физические лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью без образования юридического лица. • Iscritta (impresa) con la qualifica di PICCOLO IMPRENDITORE; Статус субъекта МСП присваивается всем индивидуальным предпринимателям и юридическим лицам, соответствующим критериям малого и среднего бизнеса; Реестр представляет данные о субъектах малого и среднего предпринимательства в открытом доступе) |
massimo67 |
190 |
18:39:39 |
swe-rus |
gen. |
terrordåd |
террористический акт (HAMAS kan begå fler terrordåd – ХАМАС может совершить ещё больше террористических преступлений) |
Shodka |
191 |
18:25:17 |
rus-eng |
gen. |
расти в цене |
advance in price |
MichaelBurov |
192 |
18:25:03 |
ger-rus |
construct. |
Vibroeinpreßgerät |
вибровдавливающий агрегат |
NazarovKS |
193 |
18:24:14 |
rus-eng |
gen. |
расти в цене |
increase in price |
MichaelBurov |
194 |
18:22:26 |
ger-rus |
construct. |
Rütteleinpreßgerät |
вибровдавливающий агрегат |
NazarovKS |
195 |
18:19:00 |
eng-rus |
context. |
it's not very rock |
это не очень-то круто |
suburbian |
196 |
18:18:54 |
rus-eng |
med.appl. |
время гибели микроорганизмов |
killing time |
MichaelBurov |
197 |
18:18:22 |
rus-eng |
med.appl. |
время гибели микроорганизмов |
killing period |
MichaelBurov |
198 |
18:18:12 |
rus-eng |
med.appl. |
время гибели микроорганизмов |
killing-off period |
MichaelBurov |
199 |
18:18:08 |
eng-rus |
context. |
it's rock |
это круто |
suburbian |
200 |
18:17:59 |
rus-eng |
med.appl. |
время гибели микроорганизмов |
killing-off time |
MichaelBurov |
201 |
18:15:03 |
eng-rus |
gen. |
make heavier |
отягчать (делать более тяжёлым) |
Abysslooker |
202 |
18:13:33 |
eng-rus |
med.appl. |
killing period |
время гибели проростков |
MichaelBurov |
203 |
18:13:03 |
eng-rus |
med.appl. |
killing-off period |
время гибели проростков |
MichaelBurov |
204 |
18:12:36 |
eng-rus |
med.appl. |
killing time |
время гибели проростков |
MichaelBurov |
205 |
18:11:53 |
eng-rus |
med.appl. |
killing-off time |
время гибели проростков |
MichaelBurov |
206 |
18:03:26 |
eng-rus |
theatre. |
read by roles again |
перерасчитывать по ролям (от "читать") |
MichaelBurov |
207 |
18:00:35 |
rus-eng |
theatre. |
перерасчитать по ролям |
read by roles again (от "читать") |
MichaelBurov |
208 |
20:41:39 |
eng-rus |
theatre. |
read out by characters again |
перерасчитывать по ролям (от "читать") |
MichaelBurov |
209 |
17:57:13 |
eng-rus |
theatre. |
read out by characters again |
перерасчитать по ролям |
MichaelBurov |
210 |
17:56:08 |
eng-rus |
idiom. |
go off on one |
начать пылкую тираду (thefreedictionary.com) |
suburbian |
211 |
20:41:39 |
eng-rus |
theatre. |
read out by characters again |
перерасчитывать по ролям (от "читать") |
MichaelBurov |
212 |
17:57:13 |
eng-rus |
theatre. |
read out by characters again |
перерасчитать по ролям |
MichaelBurov |
213 |
20:41:39 |
rus-eng |
theatre. |
перерасчитывать по ролям |
read out by characters again (от "читать") |
MichaelBurov |
214 |
17:57:13 |
rus-eng |
theatre. |
перерасчитать по ролям |
read out by characters again |
MichaelBurov |
215 |
17:46:28 |
rus-eng |
vet.med. |
время умерщвления |
killing time |
MichaelBurov |
216 |
17:46:01 |
rus-eng |
vet.med. |
время умерщвления |
killing period |
MichaelBurov |
217 |
17:45:51 |
rus-eng |
vet.med. |
время умерщвления |
killing-off period |
MichaelBurov |
218 |
17:45:34 |
rus-eng |
vet.med. |
время умерщвления |
killing-off time |
MichaelBurov |
219 |
17:37:27 |
eng-rus |
|
not hold water |
hold water |
Abysslooker |
220 |
17:36:41 |
eng-rus |
pharma. |
water-absorbing agent |
водопоглощающий агент |
mairev |
221 |
17:29:53 |
rus-ger |
rude |
из говна конфетку не сделаешь |
aus einem Kieselstein kann man keinen Diamanten schleifen |
Ремедиос_П |
222 |
17:29:06 |
ger-rus |
rude |
einen Diamanten aus einem Kieselstein schleifen |
сделать из говна конфетку |
Ремедиос_П |
223 |
17:27:22 |
rus-eng |
relig. |
быть крещёным |
be baptized |
MichaelBurov |
224 |
17:24:56 |
eng-rus |
med. |
drug-induced movement disorder |
лекарственно-индуцированное расстройство движений (DIMD) |
Andy |
225 |
17:18:32 |
rus-eng |
fig. |
из говна конфетку не сделаешь |
you can't make candy out of trash |
Ремедиос_П |
226 |
17:17:13 |
rus-eng |
relig. |
крестимый |
being baptized |
MichaelBurov |
227 |
17:16:56 |
eng-rus |
fig. |
make candy out of trash |
сделать из говна конфетку |
Ремедиос_П |
228 |
17:15:46 |
eng-rus |
O&G |
RTJ Flange |
фланец с кольцевым пазом |
miss_cum |
229 |
17:13:41 |
eng-rus |
astronaut. |
path to making life multi-planetary |
путь к созданию многопланетной жизни (Elon Musk) |
MichaelBurov |
230 |
17:11:45 |
rus-eng |
fig. |
из говна конфетку не сделаешь |
you can't make a peach out of a potato |
Ремедиос_П |
231 |
17:11:11 |
rus-eng |
fig. |
сделать из говна конфетку |
make a peach out of a potato (You can't make a peach out of a potato) |
Ремедиос_П |
232 |
17:09:51 |
eng-rus |
med. |
MDD |
многократное введение лекарства (multi dose delivery, в отличие от ODD) |
Alan Zapoev |
233 |
17:04:59 |
rus-spa |
for.pol. |
буферная зона |
zona tampón |
Alexander Matytsin |
234 |
17:04:17 |
spa-rus |
for.pol. |
zona de amortiguamiento |
буферная зона |
Alexander Matytsin |
235 |
16:56:35 |
eng-rus |
gen. |
odds |
вероятность (Though the odds are heavily against the debris [of the Russian craft, named Phobos-Grunt for the moon and the Russian word for ground] causing any harm, the spectacle of people around the world anticipating the crash is another embarrassment for Roscosmos, the Russian space agency, which has presided over a series of rocket and satellite failures this year.) |
Alexander Demidov |
236 |
16:55:50 |
rus-ger |
econ. |
экономика производства |
Fertigungswirtschaft |
Dalilah |
237 |
16:38:11 |
eng-rus |
context. |
genesis |
появление |
suburbian |
238 |
16:32:46 |
eng-rus |
inf. |
lock in |
сосредоточиться, сконцентрироваться на чем-то важном и серьезно взяться за дело (I need to lock in and finish this project by Friday.) |
otlichnica_po_jizni |
239 |
16:19:12 |
ger-rus |
construct. |
Gasflammenüberwachung |
газовая автоматика безопасности |
NazarovKS |
240 |
15:16:29 |
rus-eng |
inf. |
кузявый |
spick and span |
Anglophile |
241 |
15:16:27 |
khm-rus |
gen. |
លូក |
вытягивать руку |
yohan_angstrem |
242 |
15:15:43 |
khm-rus |
gen. |
ហាសហាយ |
звук смеха |
yohan_angstrem |
243 |
15:15:20 |
khm-rus |
gen. |
ហាយនធម៌ |
потеря |
yohan_angstrem |
244 |
15:14:59 |
khm-rus |
gen. |
ហាយនការណ៍ |
причина разрушения |
yohan_angstrem |
245 |
15:14:32 |
khm-rus |
gen. |
ហាយ |
слегка ударять (слона, во время обучения) |
yohan_angstrem |
246 |
15:13:43 |
khm-rus |
gen. |
លាត់ស្បែក |
сдирать кожу |
yohan_angstrem |
247 |
15:13:21 |
rus-khm |
gen. |
задирать |
លាត់សើយ (одежду; особенно о женщинах в ярости) |
yohan_angstrem |
248 |
15:12:58 |
khm-rus |
gen. |
លាត់ដៃអាវ |
закатывать рукава |
yohan_angstrem |
249 |
15:12:45 |
rus-eng |
inf. |
некузявый |
wretched |
Anglophile |
250 |
15:12:39 |
khm-rus |
gen. |
លាត់ជើងខោ |
закатывать штаны |
yohan_angstrem |
251 |
15:12:18 |
khm-rus |
gen. |
លាត់កង្កែប |
снимать кожу с лягушки |
yohan_angstrem |
252 |
15:11:53 |
khm-rus |
gen. |
លាត់ |
снимать (кожу, кожуру и т.п.) |
yohan_angstrem |
253 |
15:11:30 |
khm-rus |
gen. |
លាត់ |
закатывать (одежду) |
yohan_angstrem |
254 |
15:10:58 |
khm-rus |
gen. |
ចាប់លើកលាត់ឡើងលើ |
закатывать вверх (об одежде, рукавах и т.п.) |
yohan_angstrem |
255 |
15:10:19 |
khm-rus |
gen. |
សើយវាំងនន |
поднять занавес |
yohan_angstrem |
256 |
15:09:38 |
khm-rus |
gen. |
សើយដៃអាវ |
закатывать рукава |
yohan_angstrem |
257 |
15:09:16 |
khm-rus |
gen. |
សើយកេរ្តិ៍ |
укреплять репутацию |
yohan_angstrem |
258 |
15:08:51 |
khm-rus |
gen. |
សើយ |
поворачивать |
yohan_angstrem |
259 |
15:08:25 |
rus-khm |
gen. |
повышать голос |
បង្អោត (или тон) |
yohan_angstrem |
260 |
15:07:40 |
khm-rus |
gen. |
តំកុំតំកើង |
повышать стандарт |
yohan_angstrem |
261 |
15:07:15 |
khm-rus |
gen. |
លើកកូនបន្ទូរ |
баловать ребёнка |
yohan_angstrem |
262 |
15:06:54 |
khm-rus |
gen. |
បន្ទូរ |
поднимать руки (ладони вместе, над головой, в молитве) |
yohan_angstrem |
263 |
15:06:25 |
khm-rus |
gen. |
មានមោទនភាពខ្ពស់ |
испытывать гордость |
yohan_angstrem |
264 |
15:02:58 |
rus-khm |
gen. |
кичиться |
បំពើងទ្រូងឲ្យដោយអាការមើលងាយ |
yohan_angstrem |
265 |
15:02:21 |
rus-khm |
gen. |
расширять грудь |
បំពើងទ្រូង (делая глубокий вдох) |
yohan_angstrem |
266 |
15:01:44 |
rus-khm |
fig. |
гордиться |
បំពើង |
yohan_angstrem |
267 |
15:01:06 |
rus-khm |
gen. |
выпячивать |
បំពើង (грудь) |
yohan_angstrem |
268 |
15:00:13 |
rus-khm |
gen. |
расширять |
បំពើង |
yohan_angstrem |
269 |
14:59:51 |
rus-khm |
gen. |
увеличивать |
បំពើង |
yohan_angstrem |
270 |
14:59:32 |
rus-khm |
gen. |
поднимать |
បំពើង |
yohan_angstrem |
271 |
14:58:45 |
khm-rus |
gen. |
បំពើត |
расширять |
yohan_angstrem |
272 |
14:58:31 |
khm-rus |
gen. |
បំពើត |
слегка приподнять (кого-либо) |
yohan_angstrem |
273 |
14:58:04 |
khm-rus |
gen. |
ញញីញញ័រ |
дрожать |
yohan_angstrem |
274 |
14:57:37 |
rus-khm |
gen. |
погрузить груз |
បញ្ជិះ (сверху, положив на что-либо) |
yohan_angstrem |
275 |
14:57:12 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ជិះ |
нести на плечах (ребёнка) |
yohan_angstrem |
276 |
14:56:26 |
rus-khm |
gen. |
подвозить |
បញ្ជិះ |
yohan_angstrem |
277 |
14:56:04 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ជិះ |
посадить (на лошадь, в автомобиль) |
yohan_angstrem |
278 |
14:55:35 |
khm-rus |
imitat. |
តុបៗ |
звук галопа лошади |
yohan_angstrem |
279 |
14:55:09 |
khm-rus |
gen. |
តុប |
поставить наверх (временно или случайно) |
yohan_angstrem |
280 |
14:54:41 |
rus-khm |
gen. |
вести себя заносчиво |
លលើក |
yohan_angstrem |
281 |
14:54:23 |
rus-khm |
gen. |
важничать |
លលើក |
yohan_angstrem |
282 |
14:54:00 |
rus-khm |
gen. |
инсценировать |
មយីមយា |
yohan_angstrem |
283 |
14:53:45 |
rus-khm |
gen. |
представлять из себя |
មយីមយា |
yohan_angstrem |
284 |
14:53:24 |
rus-khm |
gen. |
изображать |
មយីមយា (представлять из себя) |
yohan_angstrem |
285 |
14:52:34 |
khm-rus |
gen. |
មយីមយា |
кичиться |
yohan_angstrem |
286 |
14:52:14 |
khm-rus |
gen. |
មយីមាយា |
кичиться |
yohan_angstrem |
287 |
14:51:46 |
khm-rus |
gen. |
បង្អែបង្អង់ |
медленный |
yohan_angstrem |
288 |
14:51:31 |
khm-rus |
gen. |
បង្អែបង្អង់ |
откладывать (по времени) |
yohan_angstrem |
289 |
14:51:06 |
rus-khm |
gen. |
погрузить в глубокий сон медикаментом |
ធ្វើឲ្យដេកលក់លង់ដោយកម្លាំងថ្នាំ |
yohan_angstrem |
290 |
14:50:48 |
rus-khm |
gen. |
погрузить в глубокий сон магией |
ធ្វើឲ្យដេកលក់លង់ដោយអំណាចឫទ្ធិ |
yohan_angstrem |
291 |
14:45:54 |
eng-rus |
inf. |
amusement |
развлекушка |
Anglophile |
292 |
14:45:29 |
khm-rus |
gen. |
មន្តសណ្ដំ |
гипноз |
yohan_angstrem |
293 |
14:45:08 |
khm-rus |
gen. |
សណ្ដំ |
обезболивать |
yohan_angstrem |
294 |
14:44:27 |
khm-rus |
gen. |
សណ្ដំ |
погружать в глубокий сон (магией, гипнозом, медикаментом • божество погрузило в глубокий сон ទេវតាសណ្តំឲ្យដេកលក់) |
yohan_angstrem |
295 |
14:43:56 |
khm-rus |
gen. |
ស៊ីម៉ៅ |
есть всё подряд |
yohan_angstrem |
296 |
14:43:34 |
khm-rus |
gen. |
លក់ម៉ៅ |
продавать оптом (партиями, в больших объёмах) |
yohan_angstrem |
297 |
14:43:12 |
khm-rus |
gen. |
និយាយម៉ៅ |
суммировать (в разговоре) |
yohan_angstrem |
298 |
14:42:51 |
khm-rus |
gen. |
ម៉ៅផ្ដាច់ |
монополизировать |
yohan_angstrem |
299 |
14:42:32 |
khm-rus |
gen. |
ម៉ៅទិញ |
покупать оптом (партиями, в больших объёмах) |
yohan_angstrem |
300 |
14:42:06 |
khm-rus |
gen. |
ទិញម៉ៅ |
покупать оптом (партиями, в больших объёмах) |
yohan_angstrem |
301 |
14:41:42 |
khm-rus |
gen. |
ម៉ៅការ |
приобрести эксклюзивные права |
yohan_angstrem |
302 |
14:39:39 |
khm-rus |
gen. |
ម៉ៅស្វិត |
скупой |
yohan_angstrem |
303 |
14:39:20 |
rus-khm |
gen. |
заключать контракт на строительство дома |
ម៉ៅសង់ផ្ទះ |
yohan_angstrem |
304 |
14:38:55 |
rus-khm |
gen. |
заключать контракт |
ម៉ៅ (на какой-либо объект, проект и т.п.) |
yohan_angstrem |
305 |
14:38:15 |
rus-khm |
gen. |
принять на себя обязательства |
ម៉ៅ |
yohan_angstrem |
306 |
14:37:39 |
rus-khm |
gen. |
женщина судовладелец |
នាវិកនាយិកា |
yohan_angstrem |
307 |
14:37:23 |
rus-khm |
gen. |
владелец судна |
នាយទូក |
yohan_angstrem |
308 |
14:37:02 |
rus-khm |
gen. |
судовладелец |
នាយទូក |
yohan_angstrem |
309 |
14:36:32 |
rus-khm |
gen. |
сберегать |
នាវទុក |
yohan_angstrem |
310 |
14:35:43 |
rus-khm |
gen. |
резервировать |
នាវទុក (например, товары • Эти товары, я их все зарезервировал. ទំនិញនេះ
ខ្ញុំបាននាវទុកទាំងអស់ ។
) |
yohan_angstrem |
311 |
14:35:15 |
rus-khm |
gen. |
вносить залог |
នាវទុក |
yohan_angstrem |
312 |
14:34:11 |
rus-khm |
gen. |
складывать |
ដាក់កល់ពីលើ (одно на другое) |
yohan_angstrem |
313 |
14:33:46 |
khm-rus |
gen. |
ប្រកល់កំណាត់ឈើ |
складывать поленья |
yohan_angstrem |
314 |
14:33:23 |
khm-rus |
gen. |
ប្រកល់ |
класть одно на другое |
yohan_angstrem |
315 |
14:32:14 |
ger-rus |
gen. |
schlagfertiger Witz |
остроумная шутка |
Ремедиос_П |
316 |
14:29:59 |
rus-eng |
pharma. |
объём неуплотнённого порошка |
untapped volume |
capricolya |
317 |
14:29:49 |
eng-rus |
context. |
it happens |
вот оно |
suburbian |
318 |
14:28:32 |
eng-rus |
pharma. |
tapped mass of powder |
масса порошка после уплотнения |
capricolya |
319 |
14:26:57 |
eng-rus |
context. |
it happened |
вот оно |
suburbian |
320 |
14:29:59 |
eng-rus |
pharma. |
untapped volume |
объём неуплотнённого порошка |
capricolya |
321 |
14:26:57 |
eng-rus |
context. |
it happened |
вот оно |
suburbian |
322 |
14:24:34 |
eng-rus |
pharma. |
tapped bulk density |
насыпная плотность после уплотнения (определение насыпной плотности порошков) |
capricolya |
323 |
14:22:36 |
khm-rus |
gen. |
ដាស់តឿនក្រើនរំលឹក |
напоминать |
yohan_angstrem |
324 |
14:21:47 |
eng-rus |
pharma. |
tapping apparatus |
уплотняющий прибор (определение насыпной плотности порошков после уплотнения) |
capricolya |
325 |
14:18:52 |
eng-rus |
pharma. |
spatula blade |
лезвие шпателя |
capricolya |
326 |
14:10:20 |
eng-rus |
pharma. |
dosage unit |
дозированная единица (Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
327 |
14:08:30 |
rus-eng |
O&G, karach. |
ЖКДЭ |
ZCED |
Aiduza |
328 |
14:06:20 |
ger-rus |
gen. |
auf möglichst nachhaltige Weise |
наиболее экологично |
Ремедиос_П |
329 |
14:05:59 |
eng-rus |
pharma. |
immersion fluid |
иммерсионная жидкость |
capricolya |
330 |
14:05:43 |
ger-rus |
gen. |
auf möglichst nachhaltige Weise |
наиболее экологически щадящим образом |
Ремедиос_П |
331 |
14:04:12 |
ger-rus |
gen. |
auf maximal nachhaltige Weise |
наиболее экологически щадящим образом |
Ремедиос_П |
332 |
14:03:15 |
eng-rus |
astr. |
dense core |
плотное ядро |
capricolya |
333 |
14:02:46 |
ger-rus |
gen. |
auf maximal nachhaltige Weise |
как можно более экологично |
Ремедиос_П |
334 |
14:02:15 |
rus-eng |
O&G, karach. |
ЗКОФ |
WKO Branch |
Aiduza |
335 |
14:00:48 |
eng-rus |
pharma. |
firm core |
плотное ядро |
capricolya |
336 |
14:00:40 |
rus-eng |
O&G, karach. |
ЗКОФ ЖКДЭ |
West Kazakhstan Oblast Branch of the Zhaik-Caspian Environmental Department |
Aiduza |
337 |
13:56:00 |
eng-rus |
pharma. |
analytical sieving |
аналитическое просеивание (Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
338 |
13:42:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
publicly available records |
общедоступная документация |
Andy |
339 |
13:37:36 |
rus-ger |
inf. |
говорить как есть |
ganz direkt sprechen |
Ремедиос_П |
340 |
13:34:36 |
ger-rus |
inf. |
rucki, zucki |
быстро |
Ремедиос_П |
341 |
13:33:59 |
ger-rus |
inf. |
ruckzuck |
быстро |
Ремедиос_П |
342 |
13:33:42 |
rus-eng |
gen. |
городской сумасшедший |
village idiot |
Vic_Ber |
343 |
13:32:53 |
ger-rus |
inf. |
ruck, zuck |
быстро |
Ремедиос_П |
344 |
13:31:36 |
rus-ger |
fig. |
говорить как есть |
unverblümt sprechen |
Ремедиос_П |
345 |
13:29:29 |
ger-rus |
fig. |
unverblümt reden |
говорить как есть |
Ремедиос_П |
346 |
13:28:37 |
ger-rus |
fig. |
unverblümt reden |
говорить прямо |
Ремедиос_П |
347 |
13:28:08 |
ger-rus |
fig. |
unverblümt sprechen |
говорить прямо |
Ремедиос_П |
348 |
13:26:53 |
ger-rus |
fig. |
durch die Blume sprechen |
говорить намёками |
Ремедиос_П |
349 |
13:26:04 |
ger-rus |
fig. |
durch die Blume |
иносказательно (Wir Deutsche sind bekannt für unsere klare Kommunikation. Wir benennen das Problem und suchen gemeinsam eine Lösung. Asiaten jedoch kommunizieren indirekt, sozusagen durch die Blume) |
Ремедиос_П |
350 |
13:19:48 |
ger-rus |
gen. |
in Bedrängnis geraten |
попасть в неловкое положение |
Ремедиос_П |
351 |
13:18:27 |
ger-rus |
gen. |
in Bedrängnis kommen |
попасть в затруднительное положение |
Ремедиос_П |
352 |
13:17:44 |
rus-ger |
gen. |
столкнуться с проблемой |
in Bedrängnis kommen |
Ремедиос_П |
353 |
13:16:31 |
rus-ger |
gen. |
столкнуться с проблемой |
in die Klemme geraten |
Ремедиос_П |
354 |
13:15:52 |
ger-rus |
gen. |
in die Bredouille geraten |
попадать в затруднительное положение |
Ремедиос_П |
355 |
13:13:50 |
ger-rus |
gen. |
in die Klemme kommen |
попасть в затруднительное положение |
Ремедиос_П |
356 |
13:12:05 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radiochemical impurities |
радиохимические примеси |
capricolya |
357 |
13:11:52 |
ger-rus |
gen. |
in die Bredouille bringen |
осложнять жизнь (кому-л. -- jmdn • Moskaus Krieg bringt EZB in die Bredouille) |
Ремедиос_П |
358 |
13:10:58 |
ger-rus |
gen. |
in die Bredouille bringen |
создавать проблемы (для кого-л. -- jmdn • China bringt iranische Exporteure in die Bredouille) |
Ремедиос_П |
359 |
13:09:36 |
ger-rus |
gen. |
in die Klemme bringen |
осложнять жизнь (кому-л. -- jmdn) |
Ремедиос_П |
360 |
13:07:18 |
ger-rus |
gen. |
in die Klemme bringen |
создавать проблемы (для кого-л. -- jmdn • Schneemassen bringen pandemiegeplagtes Krankenhauspersonal zusätzlich in die Klemme) |
Ремедиос_П |
361 |
13:06:31 |
ger-rus |
gen. |
in die Klemme bringen |
ставить в неловкое положение (Fukushima bringt Atomfreund Obama in die Klemme) |
Ремедиос_П |
362 |
13:02:48 |
eng-rus |
|
castoffs |
cast-offs |
Abysslooker |
363 |
13:02:23 |
eng-rus |
|
cast-offs |
castoffs |
Abysslooker |
364 |
12:57:15 |
eng-rus |
idiom. |
hard one to call |
трудный выбор (It's a very hard one to call) |
Scarlett_dream |
365 |
12:54:08 |
ger-rus |
gen. |
in die Bredouille kommen |
оказываться в трудном положении (Ein Unternehmen, das nicht wächst, kommt irgendwann zwangsläufig in die Bredouille) |
Ремедиос_П |
366 |
12:49:26 |
eng-rus |
gen. |
irregular |
нетипичный |
Abysslooker |
367 |
12:40:22 |
rus-eng |
O&G, karach. |
Экологический кодекс РК |
RoK Environmental Code |
Aiduza |
368 |
12:14:12 |
rus-ger |
med. |
головка бедра |
Caput femoris |
paseal |
369 |
11:41:44 |
eng-rus |
gen. |
kotwali model police station |
котвали (Bangla; kotwali, in the text in English) |
Анна Ф |
370 |
11:29:54 |
eng-rus |
gen. |
in one's style |
в чьём-либо духе (присуще кому-либо • Allegedly, it was not in his style to talk to this blond weirdo at all.) |
Abysslooker |
371 |
11:22:33 |
eng-rus |
context. |
sophisticated |
причудливый (The designer created a sophisticated pattern for the wallpaper that combined intricate floral designs with modern geometric shapes.) |
Abysslooker |
372 |
11:19:32 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
затейливый (замысловатый • OK, not the most sophisticated thing I've ever made but they were cute!) |
Abysslooker |
373 |
11:10:12 |
eng-rus |
gen. |
warily |
боязливо |
Abysslooker |
374 |
11:09:01 |
eng-rus |
gen. |
grant a variance |
разрешить отклонение |
twinkie |
375 |
10:45:50 |
eng-rus |
gen. |
parochialism |
хуторянство |
Anglophile |
376 |
10:34:26 |
rus-eng |
inf. |
нефтярка |
oil business |
Anglophile |
377 |
10:31:19 |
eng-rus |
gen. |
candy cover |
фантик |
Anglophile |
378 |
9:58:46 |
heb-rus |
bank. |
פרומיל הטבה |
льготный процент (исчисляется в тысячных процента; הפרומיל הוא למעשה אחד מתוך אלף, או 0.1%. הוא משמש בדרך כלל להצגת יחסים בטבע ובכלכלה, למשל בשערי חליפין, ונוח במקרים שבהם מדובר בסכומים גדולים, שבהם אפילו שינוי קטן בפרומיל יכול להשפיע משמעותית על הכסף שאדם מקבל.
לדוגמה, אם סכום ההמרה הוא 100,000 שקל וההטבה היא 1 פרומיל, ההטבה תהיה שווה ל-100 שקל (0.001 * 100,000 = 100). אם הסכום הוא 1,000,000 שקל וההטבה היא 1 פרומיל, ההטבה תהיה שווה ל-1000 שקל (0.001 * 1,000,000 = 1000)) |
Баян |
379 |
9:52:47 |
eng-rus |
mil. |
Gold Dome defense system |
оборонная система "Золотой купол" (US) |
MichaelBurov |
380 |
9:53:16 |
eng-rus |
mil. |
Gold Dome Anti-Missile System |
система ПРО "Золотой купол" (US) |
MichaelBurov |
381 |
9:32:58 |
rus-ger |
med. |
токсико-аллергическая реакция |
toxisch-allergische Reaktion |
Julia_Tim |
382 |
9:22:59 |
rus |
abbr. avia. |
РЭП |
система радиоэлектронного подавления |
MichaelBurov |
383 |
9:22:11 |
rus |
avia. |
система радиоэлектронного подавления |
РЭП |
MichaelBurov |
384 |
9:16:56 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по рысканию |
auto yaw |
MichaelBurov |
385 |
9:16:48 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по рысканию |
auto yaw control |
MichaelBurov |
386 |
9:16:35 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по рысканию |
automatic yaw control |
MichaelBurov |
387 |
9:15:15 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление креном и рысканием |
automatic roll/yaw |
MichaelBurov |
388 |
9:15:03 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление креном и рысканием |
automatic roll/yaw control |
MichaelBurov |
389 |
9:14:53 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление креном и рысканием |
auto roll/yaw control |
MichaelBurov |
390 |
9:14:42 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление креном и рысканием |
auto roll/yaw |
MichaelBurov |
391 |
9:14:04 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по крену и рысканию |
auto roll/yaw |
MichaelBurov |
392 |
9:13:54 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по крену и рысканию |
auto roll/yaw control |
MichaelBurov |
393 |
9:13:42 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по крену и рысканию |
automatic roll/yaw control |
MichaelBurov |
394 |
9:13:18 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по крену и рысканию |
automatic roll/yaw |
MichaelBurov |
395 |
9:08:56 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по тангажу |
auto pitch control |
MichaelBurov |
396 |
9:07:49 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по тангажу |
automatic pitch control (.) |
MichaelBurov |
397 |
9:07:41 |
eng-rus |
astronaut. |
automatic pitch control |
автоматическое управление по тангажу |
MichaelBurov |
398 |
9:06:38 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление креном |
auto roll |
MichaelBurov |
399 |
9:06:28 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление креном |
automatic roll |
MichaelBurov |
400 |
9:05:51 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по крену |
auto roll |
MichaelBurov |
401 |
9:05:42 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по крену |
auto roll control |
MichaelBurov |
402 |
9:05:20 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по крену |
automatic roll |
MichaelBurov |
403 |
9:03:12 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление по тангажу |
auto pitch |
MichaelBurov |
404 |
9:01:57 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление тангажом |
automatic pitch |
MichaelBurov |
405 |
9:01:46 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление тангажом |
auto pitch |
MichaelBurov |
406 |
9:01:29 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление тангажом |
auto pitch control |
MichaelBurov |
407 |
9:01:18 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление тангажом |
automatic pitch control |
MichaelBurov |
408 |
8:59:56 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление рысканием |
auto yaw control |
MichaelBurov |
409 |
8:59:06 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление рысканием |
automatic yaw control |
MichaelBurov |
410 |
8:56:38 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление креном |
auto roll control |
MichaelBurov |
411 |
8:56:27 |
rus-eng |
astronaut. |
автоматическое управление креном |
automatic roll control |
MichaelBurov |
412 |
8:46:06 |
eng |
abbr. UN |
EHRDD |
Environmental and Human Rights Due Diligence |
oshkindt |
413 |
8:29:57 |
rus-eng |
inf. |
предстоит |
got sth. ahead of (someone • Got a long ride ahead of you! – Тебе предстоит дальняя дорога!) |
ART Vancouver |
414 |
8:29:30 |
rus-eng |
idiom. |
предстоять |
have sth. ahead of (someone • We've got a great deal of work ahead of us. – Нам предстоит большая работа. / Нас ждёт немало работы.) |
ART Vancouver |
415 |
8:21:20 |
rus-eng |
inf. |
не совсем удачно |
a bit of a bust (The benefit concert for the refugee claimant was a bit of a bust. Less than $1,000 was made while the organizers had hoped to raise $30,000. Still, it was a worthwhile effort, in their words.) |
ART Vancouver |
416 |
7:37:53 |
eng-rus |
cliche. |
as a side note |
попутно отметим, что (As a side note, you should not be experiencing this itch if you are taking the prescribed dosage.) |
ART Vancouver |
417 |
4:00:16 |
ger-rus |
relig. |
Fronleichnam |
Праздник Тела и Крови Христовых (wikipedia.org) |
Ин.яз |
418 |
3:13:09 |
rus |
abbr. labor.org. |
ОНС |
отчёт о несоответствии |
igisheva |
419 |
3:11:53 |
rus |
abbr. labor.org. |
ОН |
отчёт о несоответствии |
igisheva |
420 |
3:09:47 |
eng-rus |
labor.org. |
non-compliance report |
техническая записка о несоответствии |
igisheva |
421 |
3:06:50 |
rus |
abbr. mach.mech. |
ППТО |
послепродажное техническое обслуживание |
igisheva |
422 |
3:06:15 |
rus |
abbr. labor.org. |
ПТО |
плановое техническое обслуживание |
igisheva |
423 |
3:02:23 |
rus |
abbr. labor.org. |
ПТО |
периодическое техническое обслуживание |
igisheva |
424 |
3:01:34 |
ger-rus |
org.chem. |
perlförmigen |
суспензионная (perlförmigen Polymerisation – суспензионная (бисерная) полимеризация) |
BalashovM |
425 |
2:44:24 |
rus |
abbr. ed. |
ВО |
вопрос/ответ |
igisheva |
426 |
2:10:52 |
eng-rus |
inf. |
sales person |
продажник |
Anglophile |
427 |
1:53:52 |
rus-eng |
sl., teen. |
душнить |
tire out |
Anglophile |
428 |
1:51:22 |
eng-rus |
context. |
slang |
нагнетать (So there's slanging fear. That's what sells evening news.) |
Mr. Wolf |
429 |
1:34:15 |
rus-eng |
gen. |
онормаливать |
bring to a normal condition |
Anglophile |
430 |
1:32:50 |
eng-rus |
gen. |
return to normal |
онормаливать |
Anglophile |
431 |
1:29:34 |
eng-rus |
astronaut. |
automatic roll control |
автоматическое управление по крену |
MichaelBurov |
432 |
1:15:18 |
rus-eng |
philos. |
злом на зло |
evil for evil |
MichaelBurov |
433 |
0:36:28 |
eng-rus |
cloth. |
cinched waist |
зауженная талия (With a plunging neckline and a cinched waist, this dress is the embodiment of graceful femininity – perfect for garden events, summer evenings, or bridal-inspired moments.) |
Abysslooker |
434 |
0:17:19 |
ita-rus |
mil. |
viveri di conforto |
усиленный паёк (i viveri, come vini, liquori, cioccolato, il caffè e sim., che non sono strettamente necessari
) |
Avenarius |
435 |
2:18:32 |
rus-eng |
fig. |
красота требует жертв |
keeping beautiful takes effort |
dreamjam |
436 |
0:09:36 |
eng-rus |
gen. |
frenetic |
отчаянный |
Mr. Wolf |